资讯

上海

课程咨询: 400-810-2680

预约高中1对1精品课程(面授/在线),满足学员个性化学习需求 马上报名↓

获取验证码

请选择城市

  • 上海

请选择意向校区

请选择年级

请选择科目

立即体验
当前位置:北京学而思1对1 > 初中辅导 > 初中语文 > 正文
内容页banner-一对一体验

北京初二语文寒假辅导班

2017-01-14 17:05:47  来源:爱智康

  北京初二语文寒假辅导班!寒假是较好的查漏补缺复习阶段,同学们可以利用这段时间查漏补缺,让自己的学习成绩有一个质的飞跃。攻克自身知识薄弱点,把错题、难题扼杀在入学诊断前。爱智康师资团队,这个寒假陪你。为大家分享北京初二语文寒假辅导班!

 


  北京初二语文寒假辅导班


  


  初中文言文知识点:文言文翻译具体方法


  《语文课程标准》中,要求初中生能“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。而在各类诊断时,这“理解基本内容”常常以翻译的题型出现,即将文言语句或小段用现代汉语翻译出来。有些考生对此束手无策或不知如何入手,其实,文言文翻译是有法可循的:


  翻译的总原则是直译为主,意译为辅。


  翻译的步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;较后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。


  翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“变”四法:


  1.增,即对省略部分要增补出来;


  2.删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;


  3.留,即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译;


  4.变,即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。


  例如,将下面《寇准传》中的一段译成现代汉语:


  寇准传


  初,张咏在成都,闻准①入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严②供帐,大为具待③。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》④不可不读也。”准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术”笑曰:“此张公谓我矣。”


  (选自《宋史·寇准传》)


  注释:


  ①准:寇准,北宋政治家,景德元年任宰相。


  ②严:敬重。


  ③具待:具,备办;待,接待。


  ④《霍光传》:载《汉书》,传末有“然光不学无术,暗于大理”之语。


  对于这一段行文的翻译,要先弄清一些词语的含义。


  通过初读,文中的主要人物:张咏,又称“张公”“咏”;寇准,又称“寇公”“准”。


  文中的地名:成都、陕(即:陕西)。这些词语都按原文或原义写出。


  其余各词语的意思,依次如下:


  “初”,即“当初”,“在”原义不变;


  “闻”,“听说”:“入相”,即进入相府,译为:“当了宰相”;


  “谓”,“对……说”;


  “其”,“他的”;


  “僚属”,“同僚们”;


  “奇材”,同今义“奇材”;


  “惜”,“可惜”;


  “尔”,叹词:“及”,到,等到;


  “出陕”,出京外任陕西地方官;


  “适”,恰,正赶上;


  自,从;


  “罢还”,罢官还乡;


  “供帐”,供设帷帐;


  “为”,做;


  “去”,离去;


  “送之郊”,送他到市郊;


  “何以”,以何,用什么;


  “教”,教导;


  “徐”,慢慢地;


  “莫谕其意”,不明白他的用意;


  “归”,回到府中;


  “至”,到;


  “谓”,说。


  进行第二步、第三步,就是把这些词语连接起来,并加以通顺。译文如下:


  当初,张咏在成都(作官),听说寇准被拜为宰相,(就)对他的同僚们说:“寇准是个奇材,(只)可惜学术方面(有些)不足啊。”等到寇准出任陕西地方官,张咏(也)正好被罢官从成都还乡,寇准非常敬重地供设帷帐,并准备了盛大的接待仪式。张将要离去,寇准送他到市郊,问道:“(先生)有什么话要教导寇准吗?”张咏慢慢地说:“《霍光传》,(您)不可不读啊。”寇准并不明白他的用意,回来以后,拿出那《霍光传》读它,到“不学无术”一句,笑着说:“这是张公教导我啊。”


  在这一段译文中,对原文的词语含义适当地现代语义选择,句内、句间作了串连,有些省略成分作了补足。从而使语义畅达,更符合作者的原义。这就是省略句的问题。


  对于判断句,要加“是”,如“寇公奇材”,可译为“寇准是个奇材”。


  对于倒装句,要按现代汉语的语序来翻译,如“何以教准”句中“何以”就是“以何”,可译为“用什么”。


  关于被动句,要按现代汉语习惯加“被”。如“闻准入相”,这是意义上的被动,可译为“寇准被任命为宰相”。


  总之,文言语句、段的翻译,需要理解语句间的逻辑关系、语气关系,弄清实词含义、虚词作用,发现词类活用和通假,正确处理一些凝固的结构和文言句式。


  但是,所有这些解题的技巧,都是建立在掌握文言知识,形成文言语感的基础上的。因此,我们平时多读多译一些浅显易懂的文言篇章是十分必要的,这既训练了我们阅读文言文的能力,又领略了祖国文化遗产的巨大魅力。


  

  北京初二语文寒假辅导班!为大家介绍好了,如果大家还有什么问题的话,请直接拨打免费咨询电话:4000-121-121!有专业的老师为您解答!

文章下长方图-作文精选
立即领取中小学热门学习资料
*我们在24小时内与您取得电话联系
侧边图-1对1寒假